Перейти к содержанию

Лингвистический вопросик.

Тут у меня при подготовки поста про рождество возник небольшой лингвистический вопросик.

А как правильнее говорить: рождественский базар, рынок или ярмарка?

Я вот по себе заметил, что я уже цать раз всё называл по разному. Каждый раз в зависимости от времени суток, заряда батареи и уровня сытости и прочих непонятных факторах.

 

Bleiben Sie dran!

 

23 комментария

  1. lebkuchen lebkuchen

    Присоединяюсь! А еще вдогонку: как называть домики, палатки, хижины, киоски, ларьки,..? 🙂

  2. amarenaa amarenaa

    рождественский базар- würde ich sagen)) рынок–es ist z. B. Wochenmarkt, wo man frisches Obst und Gemüse von den Bauern kaufen kann ярмарка-ist was anderes, ist eher Kirmes

  3. vanuna vanuna

    ну это как бы все диалекты одного и тогоже слова)) В городах говорят рынок, в селах базар

  4. inzhener inzhener

    Я остановился на “базаре”, но в разговорах крещу стохастически 🙂

      • inzhener inzhener

        🙂 Я уже погружаюсь в ту стадию, когда инженер забывает как пользоваться логарифмической линейкой и готовиться нацепить “поплавок” на пиджак

  5. deskoul deskoul

    Мне кажется это всё одинаково. Парадная – подъезд, лавка – скамейка …

  6. schau schau

    “мать-мать-мать” привычно отозвалось эхо… (с) я смотрю, что такая проблематика обуревает не только меня :)))

      • schau schau

        на слуху из детства и книжек все-таки “базар”. но, как было замечено выше, да, стохастика 🙂

        • upashi upashi

          А у меня почему-то больше “ярмарка” в голове крутится. Может от масленицы что осталось….

%d такие блоггеры, как: