Тут у меня при подготовки поста про рождество возник небольшой лингвистический вопросик.
А как правильнее говорить: рождественский базар, рынок или ярмарка?
Я вот по себе заметил, что я уже цать раз всё называл по разному. Каждый раз в зависимости от времени суток, заряда батареи и уровня сытости и прочих непонятных факторах.
Bleiben Sie dran!
Присоединяюсь! А еще вдогонку: как называть домики, палатки, хижины, киоски, ларьки,..? 🙂
Точно)))) Блин, я их тоже усе всяко склонял)))
рождественский базар- würde ich sagen)) рынок–es ist z. B. Wochenmarkt, wo man frisches Obst und Gemüse von den Bauern kaufen kann ярмарка-ist was anderes, ist eher Kirmes
Hmm, ok..ist auf jeden Fall klarer geworden, denn bis jetzt war für mich alles gleich 🙂
Freut mich)))
ну это как бы все диалекты одного и тогоже слова)) В городах говорят рынок, в селах базар
И почему всё ен так просто ;)))
Я остановился на “базаре”, но в разговорах крещу стохастически 🙂
Какой математический ответ ;)))
🙂 Я уже погружаюсь в ту стадию, когда инженер забывает как пользоваться логарифмической линейкой и готовиться нацепить “поплавок” на пиджак
А я ей даже и не умел пользоваться 😉
Мне кажется это всё одинаково. Парадная – подъезд, лавка – скамейка …
А вообще прогресс ;)) Я стал задумываться, как я пишу :))) Ещё лет цать и может даже правильно научусь писать 😉
Всё ж для народа! 🙂
Да-да, вы молодцы. Основная мотивация писать;-)
а какая разница? говори по-разному)
Типа для разнообразия))))
именно)
“мать-мать-мать” привычно отозвалось эхо… (с) я смотрю, что такая проблематика обуревает не только меня :)))
Да я думаю мало людей, кто “шарит” во всех ньюансах ;)))
на слуху из детства и книжек все-таки “базар”. но, как было замечено выше, да, стохастика 🙂
А у меня почему-то больше “ярмарка” в голове крутится. Может от масленицы что осталось….
у меня перекликается с елочным базаром 🙂